Услуги


Бесплатный поиск
товарных знаков
Поиск онлайнтоварных знаков

Одна из лучших
юридических компаний
Мы в рейтингахюридических компаний

Сегодня Китай занимает 1 место в мире по количеству действующих патентов на изобретения, и все большее количество китайских компаний подают заявки на патенты в РФ, что свидетельствует о росте инновационной деятельности и динамичном развитии китайского бизнеса в России.
Рост количества подаваемых заявок на изобретения и полезные модель в РФ китайскими заявителями наблюдается в основном в различных областях цифровых технологий, таких как управление информационными и компьютерными технологиями с применением искусственного интеллекта.
В настоящей статье мы рассмотрим наиболее распространённые возражения, с которыми сталкиваются китайские заявители при переходе на национальную фазу в РФ (с международными заявками по процедуре PCT или заявками с конвенционным приоритетом), а также приведем рекомендации по их преодолению.
В Китае, как и в РФ, множественный зависимый пункт не может служить основой для другого множественного зависимого пункта. Иными словами, нельзя строить «многоуровневые» множественно-зависимые ссылки (no multiple‑of‑multiple). Также недопустимо создание формулировок, приводящих к неясности объёма (неопределённость при комбинировании признаков). Однако, зависимый пункт может ссылаться сразу на два независимых пункта через альтернативу (союз «или»), что недопустимо в РФ.
Рекомендация: Балансировать между компактностью и ясностью; выделять ключевые комбинации признаков отдельными пунктами; проверять отсутствие логических противоречий между пунктами; избегать ссылок на несколько независимых пунктов через альтернативу. Переписать множественно-зависимые пункты как серию отдельных пунктов, каждый из которых ссылается на один независимый пункт.
В Китае каждая заявка должна относиться только к одному изобретению или полезной модели. Однако допускается группа изобретений или полезных моделей, если они связаны единым изобретательским замыслом. В РФ для полезной модели несколько независимых пунктов не приемлемо вообще. В отношении группы изобретений в РФ требование единства считается выполненным только в случае, если все изобретения характеризуются хотя бы одним общим особым техническим признаком. Под особым техническим признаком подразумевается характеристика изобретения, которая вносит вклад в уровень техники, т.е. не была известна из ранее опубликованных источников информации.
Рекомендация: Выделить из описания общий особый технический признак для всей группы изобретений и скорректировать формулу перед подачей в РФ. Если общие особые технические признаки отсутствуют, то выбрать одно изобретение для дальнейшей экспертизы (основное); При желании заявителя, подать выделенные заявки (divisional applications) для остальных изобретений.
Проблема возникает в результате желания устранить ошибки или неясности, привнести дополнительные варианты осуществления и модификации, не учтенные в первоначальных материалах.
Рекомендация: Вносить исправления и дополнения строго только в части устранения технических ошибок. Не допускать включение новых чертежей, примеров, не дополнять описание новыми аспектами в отношении ранее заявленного технического решения.
Иностранные заявители не всегда знакомы с особенностями и сроками процедуры в России.
Рекомендация: Вести календарь сроков, контролировать подачу перевода и оплату пошлин, чтобы не допустить пропусков.
Одно из частых возражений связано с тем, что заявляемое решение не признаётся изобретением по смыслу статьи 1350 Гражданского кодекса РФ. Речь идёт, например, о бизнес-методах, методах представления информации или программах для ЭВМ как таковых. Причина состоит в том, что формулировки, используемые в Китае, не всегда подчёркивают технический характер решения, как этого требует российская практика.
Рекомендация: при подготовке материалов заявки нужно чётко обозначать технический результат и технический характер изобретения, избегая описания решения как бизнес-метода или простого алгоритма без привязки к техническим средствам.
Роспатент может сделать вывод, что заявленное решение уже известно из уровня техники и не является новым. При переводе и адаптации заявки могут возникнуть неточности, неясность признаков, различная профессиональная терминология, применяемая к патентуемому объекту и его элементам, а также могут существовать источники уровня техники, актуальные именно для РФ (не выявленные при экспертизе в Китае).
Рекомендация: перед подачей заявки провести дополнительный поиск уровня техники с учётом российских реалий и ясно обозначить отличия заявленного решения от известных аналогов.
Ещё одно распространённое возражение, если заявленное решение считается очевидным для специалиста в данной области и может быть создано, исходя из сведений, раскрытых в комбинации двух и более источников информации, известных до даты подачи заявки, с достижением аналогичного технического результата.
Критерии оценки изобретательского уровня в КНР и РФ различаются, и при адаптации заявки китайские заявители не всегда подчёркивают и подтверждают экспериментальными данными технический результат (в РФ технический результат не относится к техническому, если он обусловлен только смысловым содержанием информации или нетехническими свойствами, например, эстетическими или экономическими, относится только к удобству пользователя).
Рекомендация: в описании необходимо детально раскрывать технический результат, желательно, чтобы он был подкреплен в описании какими-либо техническими показателями (в ед. изм.), а также раскрывать отличительные признаки изобретения и показывать, почему решение не является очевидным.
Роспатент может указать, что заявленное изобретение нельзя применить в промышленности, сельском хозяйстве, здравоохранении или других областях, если в заявке отсутствуют конкретные примеры реализации, подтверждающие возможность практического применения в условиях РФ.
Рекомендация: добавить примеры и описания способов использования решения, демонстрирующие его реализуемость и промышленную применимость. Дополнительные примеры предоставляются в ответ на запрос экспертизы, приобщаются к материалам заявки, но не будут опубликованы при принятии решения о выдаче патента.
Возражение возникает, когда описание заявки не позволяет специалисту воспроизвести изобретение в том объеме притязаний, которое заявлено в формуле изобретения. В частности, примеры отсутствуют вовсе, или при переводе с китайского или английского языка на русский теряются технические детали или упрощаются описания.
Рекомендация: тщательно проверить качество перевода, убедиться, что описание и чертежи содержат всю необходимую информацию для практической реализации решения.
Роспатент может указать, что в процессе адаптации текста были добавлены новые признаки, отсутствующие в первоначальной заявке, что нарушает требование сохранения содержания; либо признаки переведены более широкими понятиями, под которые попадает большее число вариантов осуществления изобретения, чем это заявлено в первоначальных материалах заявки.
При переводе или адаптации заявители иногда пытаются уточнить формулировки, вводя новые элементы, не раскрытые в оригинале, или некорректно переводят изначально применяемые термины.
Рекомендация: при подготовке к национальной фазе строго сохранять исходное содержание заявки и не добавлять новых признаков, следить за точностью перевода.
Таким образом, подводя итоги вышеприведенным замечаниям экспертизы, с которыми сталкиваются китайские заявители на национальной фазе в РФ, приведем советы, которые могут быть полезны перед подачей заявки в патентное ведомство:
Кроме того, при ответах на запросы необходимо направлять дополнительные примеры реализации для подтверждения промышленной применимости и экспериментальные данные для подтверждения возможности достижения технического результата.
Несмотря на то, что системы патентования в России и Китае схожи по основным критериям, все же они различаются по процедурам, формулировкам и практике применения норм, поэтому при подаче заявки лучше привлекать российского патентного поверенного, знакомого с практикой Роспатента.